The literal translation of the Adam Sandler movie "The Waterboy" into Latin would be just "Aquarius"
-
-
Show this threadThanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
Arthur, you're burying the lede, which is that Aquaman is Aquarius.
-
This is the dawning of the Age of Aquaman
End of conversation
New conversation -
-
-
Harmony and understanding Sympathy and trust abounding No more falsehoods or derisions Golden living dreams of visions Mystic crystal revelation And the mind's true liberation Waterboy Waterboy
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
Also it's apparently an air sign
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
And Cerberus means "Spotted" which is far less threatening sounding when translated and shows how dog naming conventions haven't changed in thousands of years.pic.twitter.com/uPet060Rzi
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
That song Age of Aquarius is probably just as catchy if you replace all instances of "Aquarius" with "The Water Man".
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.