Interesting threadhttps://twitter.com/tanchunkiet/status/1332566007995535361 …
-
-
And this isn't a neutral topic, this is a highly politicized topic The NYT style guide tells us to, for instance, use the "Mandarin names" of Hong Kong independence protesters who explicitly do not speak Mandarin and who view the imposition of Mandarin as a cultural attack
-
It is a very *difficult* topic, especially for a foreigner and cultural outsider The question of whether the different "dialects" of Chinese are different languages and whether freely "translating" them into Mandarin is offensive or is a cultural necessity is political
- Show replies
New conversation -
-
-
the same thing still happens in russian when the names come from ukrainian or belarusian.
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
Excellent analogy.
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
The classic example of Yehoshua ben Yosef or something very close to it, not Jesus.
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
"there was a Cristoforo Columbo" I get the point of this thread, but man, the Columbo jokes are writing themselves here.
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
I thought it might be something like that (historically Latinized names coming from the need to decline nouns), but I'm less familiar with Sino-Tibetan languages and prestige dialects
-
The real difference here is that China ended up with a logographic rather than alphabetic language So script ("spelling") and spoken language are far more detached from each other, and it's possible for everyone to read and write the same language pronounced totally differently
- Show replies
New conversation -
-
-
Except how did their contemporaries, who spoke different languages, refer to them?
-
At the time it would've been most common for them to "translate" their name into their own language -- hence Columbus/Columbo "changing his name" when he moved to Spain -- and use Latin as a written lingua franca
- Show replies
New conversation -
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.