it fucks me up that when i first heard of michelin star restaurants i was like "the tire company??" and then i was like no that's dumb it has to be a different michelin and then it's just the fucking tire company recommending places to eat
-
-
Using the gerundive in this way is a little too idiomatic to translate both literally and accurately. I think it's simultaneously a passive periphrastic (implying a sense of obligation) and an impersonal verb, so I would say something like "Now drinking should happen".
-
Yeah maybe the most idiomatic way to translate it into English is "for drinking" If I put "For drinking" on a bottle then what I mean is what's inside is a beverage, if I say "Now is for drinking!" or "This room is for drinking!" I'm giving a generalized command
- Show replies
New conversation -
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.
