Because I'm petty, I'm going to gather you all around and tell you about that time JK Rowling was extremely wrong about something and, by being wrong about it, poisoned Google search results for it for years afterwards and generally made the world ignorant about it
-
Show this thread
-
We all know that the spell names in Harry Potter are bad Because JK Rowling doesn't actually know any Latin and doesn't look it up, even when she was getting million-dollar advances to look it up So you get stuff like "Imperio!" ("To the empire!")
19 replies 70 retweets 1,240 likesShow this thread -
Replying to @arthur_affect
She wasn't, though. She was being paid many-million dollar advances to write entertaining books. If she wants to claim Latin is a corrupted form of the Sorceror's Tongue, similar in some ways but not identical, then she's not a mile from Tolkien's handling of Elvish.
3 replies 0 retweets 11 likes -
Replying to @BofingerDavid
Okay, fine I think her use of "Alohomora", to anyone who actually knows what it means and where it comes from (which is a regrettably small minority), is cringey and awkward as hell I think that that's a generally shitty thing to do to minority cultures from other countries
4 replies 1 retweet 69 likes -
Replying to @arthur_affect @BofingerDavid
Dog-Latin, whatever, you're riffing on stuff all the bored posh white kids were forced to learn in school It doesn't cost that much effort to make it more correct, and there will be people who will be pleased by you doing so -- but sure, you don't have to, it's just a book
1 reply 1 retweet 48 likes -
Replying to @arthur_affect @BofingerDavid
But it's the careless and sloppy appropriation from other cultures that looks really bad I mean, look, this is *actual misinformation* that has spread like wildfire all over the Internet -- it's actively *impeding* people learning about real-life Sikidy who want to learn
1 reply 1 retweet 56 likes -
Replying to @arthur_affect @BofingerDavid
Like, if she'd just put the word in her book because it sounded cool, and then in interviews owned up to it and said "I didn't know what it meant, I put it in my book because it sounded cool", that'd be one thing But she LIED Not in the book, in real life, she lied to people
1 reply 3 retweets 51 likes -
Replying to @arthur_affect @BofingerDavid
She said that bullshit about borrowing from "the West African dialect of Sidiki a word that means 'friendly to thieves'" in a court case, in the specific context of proving how much research she'd done in order to shore up her IP rights to the Harry Potter universe
2 replies 4 retweets 52 likes -
Replying to @arthur_affect
That doesn't sound like a lie to me. I mean, her case would have been stronger if she'd got the name right, and known it was Malagasy rather than West African. It sounds more like sloppiness.
1 reply 0 retweets 0 likes
"Reckless disregard for the truth", as they say, comes close enough to lying to be counted as such Like she really made it sound like she did *serious research* about the "West African dialect of Sidiki", not that this was a half-remembered random word she jotted down
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.