There's a show on Netflix called "Money Heist" and we break up laughing every time it pops up. Because, like... as opposed to what? Apparently it's a Spanish import and the original name would translate as "House of Paper". Probably too close to "House of Cards" for comfort.
-
Show this thread
-
The titular Money Heist is infiltrating a mint to print millions of Euros, so nothing's missing and no one knows any crime happened. So the title does kind of make sense, despite the seeming redundancy.
5 replies 0 retweets 48 likesShow this thread -
To be clear to everyone commenting with other heists... sure. But money (and things equivalent to or which you intend to leverage to get money) is default. You don't have to say "money heist". If you heist monkeys, that's a monkey heist. If you heist money, that's just a heist.
2 replies 0 retweets 52 likesShow this thread -
So, anyway. Some alternate titles we came up with thirty seconds after reading the 'kipedia article: - Making a Mint - Coining It - To Coin a Phrase - License to Print Money - Eurolling In It - Making a Fortune
5 replies 0 retweets 55 likesShow this thread -
Replying to @AlexandraErin
The simplest title, Making Money, would probably be the best except Terry Pratchett took it
1 reply 0 retweets 6 likes -
Replying to @arthur_affect @AlexandraErin
I'm irrationaly pedantic about the fact that a "mint" specifically means a machine that punches shapes out of a sheet of metal, and by synecdoche also means an institution that makes coins, but it's supposed to be separate from the place where they print paper money
1 reply 0 retweets 2 likes
In the US anyway the US Mint and the Bureau of Engraving and Printing are separate institutions in different cities (Philly and DC), and have even been opposed to each other in the past (Mint employees lobbied for the $1 coin and BEP employees against it)
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.