Ok now that I understand some stuff about Japanese pluralization or lack thereof, can someone explain to me why "First Children," etc. are more "literal" translations than "Child"? X の子供, why is that plural?
-
-
Now I want to see the translation decisions made re: The Child in translating The Mandalorian to Japanese
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
The German dialogue they give to Asuka is similarly judged by native German speakers as being terrible
-
Ironically, apparently in the new German dub you can tell when Asuka switches from speaking Japanese to German because her grammar gets worse (because they insisted that the actual German dialogue in the original script stay untouched)
End of conversation
New conversation -
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.