Ok now that I understand some stuff about Japanese pluralization or lack thereof, can someone explain to me why "First Children," etc. are more "literal" translations than "Child"? X の子供, why is that plural?
-
-
Replying to @BootlegGirl
They don't say 子供 ("kodomo") in the original, they literally say the English word "children"
2 replies 1 retweet 3 likes -
Replying to @arthur_affect @BootlegGirl
You may be confused because you're seeing 子供 with furigana (kana written next to kanji as a pronunciation guide), which is sometimes done for foreign words in Japanese
2 replies 1 retweet 2 likes
Replying to @arthur_affect @BootlegGirl
If you see a subtitle saying 子供 with the kana チルドレン next to it it means the actual word the character is saying is "children" in English but it's letting the audience know it means the same thing as the Japanese "kodomo"
0 replies
1 retweet
1 like
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.