Assuming that translation is good (so far, I do), there is more than the #sexism comment to be ashamed of.https://twitter.com/aral/status/697747766311833600 …
-
-
Replying to @ArayaNexus
@ArayaNexus (I read “beyin adamıdır” as “man’s man” when it’s “brain man” – same word,@elifkus’s translation makes more sense) :)1 reply 0 retweets 0 likes -
Replying to @ArayaNexus
@ArayaNexus@aral that's because bey-in means man's (bey --> man, mister) and 'beyin' means brain.1 reply 0 retweets 2 likes
Replying to @elifkus
@elifkus I should learn to scroll to the top before replying, would’ve saved me a few tweets ;) +@ArayaNexus
5:15 AM - 11 Feb 2016
0 replies
0 retweets
0 likes
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.