Assuming that translation is good (so far, I do), there is more than the #sexism comment to be ashamed of.https://twitter.com/aral/status/697747766311833600 …
@ArayaNexus (I read “beyin adamıdır” as “man’s man” when it’s “brain man” – same word, @elifkus’s translation makes more sense) :)
-
-
-
@ArayaNexus Turkish relies on agglutination. “Bey” is gentleman (root), “beyin” is brain (root), & “beyin” is man’s (possessive) +@elifkus -
New conversation -
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.