Realising there isn’t a great word for ‘privacy’ in Turkish. *goes to look up ‘business model’* Hope I can articulate all this in Turkish :)
-
-
-
@aral özel hayat / gizlilik for privacy iş modeli for Business model -
@akinomeroglu Thanks, Akın :)
End of conversation
New conversation -
-
-
@aral There is no exact translation for privacy but you can use "gizlilik ve güvenlik" -
@volkanucmak Thanks, Volkan. I used mahremiyet and also özel (kişiye özel), etc.
End of conversation
New conversation -
-
-
@aral don't know if there's one in Farsi either.. Wonder what this says about expectations of privacy. -
@organised An Iranian friend here just said ‘hususi’ might be the closest. Actually sounds like it might be the best word so far. -
@aral khosoosi that's good actually! خصوص Comes from the stem regard, concern.
End of conversation
New conversation -
-
-
@aral nice pool :) g’luck!Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.