Omg... "Vacuum cleaners" are called "dust-suckers" in Swedish and "straws" are literally translated as "suction-pipes" and I am wheezing because I have said these words my whole life and not once reflected on them.
Pls share your favourite directly translated words with me. 
Ohhh I loove that! In Swedish it's "key maid". But also, "lady bug" is weird all on its own...
-
-
It makes a _bit_ more sense than the British English "Ladybird" though. I mean, wtf? It's not a lady _or_ a bird!
-
@BigRobotLtd got much enjoyment from folk finding out that Tölva in "The Signal From Tölva", being Icelandic for computer, can be translated as "Number Witch". - Pokaż odpowiedzi
Nowa rozmowa -
-
-
The "key maid" is very practical though :) And a bear in Russian will be "the one who knows where the honey is."
-
- Pokaż odpowiedzi
Nowa rozmowa -
Wydaje się, że ładowanie zajmuje dużo czasu.
Twitter jest przeciążony lub wystąpił chwilowy problem. Spróbuj ponownie lub sprawdź status Twittera, aby uzyskać więcej informacji.
| MCV Pac. Top 50 Women in Games | ADHD | she/her | 