there's this thing in constructing dependency trees of sentences I've been calling the pajama problem
-
Show this thread
-
from groucho marx's "I shot an elephant in my pajamas this morning, how he got in my pajamas I don't know"
1 reply 0 retweets 13 likesShow this thread -
I have occasional bouts of designing an emoji-based language meant to be trivially parsable and this particular sentence made me go "haha cute...... oh fuck"
2 replies 0 retweets 13 likesShow this thread -
but I think it might be solved if you mandate projectivity? plus a binding direction. this is specifically for things like freestanding phrases with implied referents
1 reply 0 retweets 2 likesShow this thread -
so like "I shot an elephant in my pajamas" is unambiguously the nonsense meaning and for the normal meaning you'd have to write "I in my pajamas shot an elephant"
3 replies 0 retweets 4 likesShow this thread -
it sounds weird in english but it's not like, wrong
3 replies 0 retweets 2 likesShow this thread -
one of the things I'm adamant on for emoji language is parens for logical grouping so you can easily distinguish like
2 replies 0 retweets 4 likesShow this thread -
"I shot a robber in my house" could encode which of the two parties, and one or both, was in the house
2 replies 0 retweets 4 likesShow this thread -
"I [sbj] house in robber [obj] shoot [past]" = me in house robber outside, vs "I [sbj] robber [obj] house in shoot [past]" or "(I [subj] robber [obj]) house in shoot [past]"
3 replies 0 retweets 4 likesShow this thread -
Replying to @alicemazzy
So you're effectively making a reverse-polish version of English (or emoji) I guess...
1 reply 0 retweets 0 likes
nah I just lifted 90% of my grammar from japanese
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.