“Having a good glossary or translation memory is the best thing you can do to help localization teams work with UX writers.” -@lauxcritora
-
-
Screenshots is the minimum. Flows are great because they show translators how the experience works.
-
It’s a tough problem to solve, but things are getting better as companies realize that there are more languages than just English
End of conversation
New conversation -
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.

examples from big companies to middles ones!