“Having a good glossary or translation memory is the best thing you can do to help localization teams work with UX writers.” -@lauxcritora
-
-
So
@lauxcritora suggests to include all visual references possible, but not only statics, but how the actual interaction works -
Screenshots is the minimum. Flows are great because they show translators how the experience works.
- Show replies
New conversation -
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.

examples from big companies to middles ones!