“Having a good glossary or translation memory is the best thing you can do to help localization teams work with UX writers.” -@lauxcritora
-
Show this thread
-
“Space limitations are a huge challenge. It’s not only for layouts l, but it hugely impacts localization.” -
@lauxcritora1 reply 1 retweet 5 likesShow this thread
“Translations tend to be an afterthought. Sometimes you don’t have any context. It’s really complicated when you can’t see the interface.” -@lauxcritora
0 replies
1 retweet
5 likes
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.