The Signifier as a "presence comprised of absence," in Derrida, is Saudade in action. I have a track entitled "Here Made of Gone." It's about stolen Art from a Boston Museum. The slides on Bass are derived from Saudade longing. I'm Portuguese. https://www.bopnique.com/anthony-j-resta-and-randall-vera-finalists-john-lennon …
-
-
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
Also the name of one of Thievery Corporation's best albums :)
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
Saudades da minha terra. Saudades da minha cidade. Saudades de estar com os meus.
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
False, the sentiment is not unique to Portuguese speakers and therefore available to all humans. Not having one equivalent word does not imply untranslateable. The Czechs have the same conceit about the words litost. It's garbage in the level of the Inuit 18 words for snow.
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
It reminds me of an untranslatable Japanese word “Mono no aware (物の哀れ)” https://en.m.wikipedia.org/wiki/Mono_no_aware …
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
- 2 more replies
New conversation
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.