A neat way of turning something complex into a pithy aphorism is by translating it through multiple languages back and forth. Like tumbling a bunch of rocks together to polish them. I find that translating multiple times from Cat to English creates interesting effects:
-
Show this thread
-
Let's take the Bhagavad Gita. It's a rather hefty tome that's easier to display on a bookshelf than actually read. I can take a shortcut and translate it back and forth from Cat to English until something easy to digest pops out.
1 reply 0 retweets 1 likeShow this thread -
Here's an example summarizing the five arguments of Krishna. First I find a summarizing from Google. Then I translate it back and forth until something cool sounding, and potentially offensive in its over-simplification drops out: http://www.krishnamurthys.com/profvk/gohitvip/8201.html …
1 reply 0 retweets 0 likesShow this thread -
Respectively the arguments come out as: 1/ "Life is a drama" 2/ "Play your part." 3/ "Don't break character." 4/ "Follow the script." 5/ "There's only ONE show."
1 reply 0 retweets 0 likesShow this thread
🐈 Retweeted 🐈
Mix it all together and you get "Believe in yourself." or "Dance like no one's watching." or "You cannot be an audience member in the Universal Drama" The GPT-4 module integrated into my neural lace is unfortunately non-deterministic.https://twitter.com/a_yawning_cat/status/1343065255207817216 …
🐈 added,
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.