I love these! > “@WSJ: Next stop, "Mud Depression?" Translations of Beijing's subway stations http://on.wsj.com/1fcpJQT pic.twitter.com/cHbqFprsLR”
You can add location information to your Tweets, such as your city or precise location, from the web and via third-party applications. You always have the option to delete your Tweet location history. Learn more
I love these! > “@WSJ: Next stop, "Mud Depression?" Translations of Beijing's subway stations http://on.wsj.com/1fcpJQT pic.twitter.com/cHbqFprsLR”
@Clagett @Brodalumab RT “@WSJ: Next stop, "Mud Depression?" Literal translations of Beijing's subway stations http://on.wsj.com/1fcpJQT ”
“@WSJ: Next stop, "Mud Depression?" Literal translations of Beijing's subway stations http://on.wsj.com/1fcpJQT pic.twitter.com/VrfUvuZJBy” wow
@ben_schilli MT @WSJ: Next stop, "Mud Depression?" Literal translations of Beijing's subway stations pic.twitter.com/A7TP3RiDlq”
“@WSJ: Literal translations of Beijing's subway stations http://on.wsj.com/1fcpJQT pic.twitter.com/W4BO5XEvOb --- "cholera camp", gotta visit.
“@WSJ: Literal translations of Beijing's subway stations http://on.wsj.com/1fcpJQT pic.twitter.com/Zeh8qTW18G” @rachaelcreative
@WSJ Beijing has a long history and each name has its meaning. As Chinese people's name. Our names have meanings, not another person's name.
@WSJ Seriously?! To whomever translated this do you actually understand Chinese…?
Oh, China...
“@WSJ: Next stop "Mud Depression?" Literal translations of Beijings sub stations http://on.wsj.com/1fcpJQT pic.twitter.com/vPA9GePZ5z”
@WSJ really funny!lol
“@WSJ: Next stop, "Mud Depression?" Literal translations of Beijing's subway stations http://on.wsj.com/1fcpJQT pic.twitter.com/egSMWD1ibn” hmm
@WSJ I've been taking this system for 3yrs and can't make many of the names out. The radio reads the Chinese pronunciation.
Next stop, "Mud Depression?" Literal translations of Beijing's subway stations http://on.wsj.com/1fcpJQT pic.twitter.com/l5YJ9UtbJs via @WSJ
@WSJ Interesting, though I doubt many people also really look into the literal English translation of "cul de sac".
“@WSJ: Next stop, "Mud Depression?" Literal translations of Beijing's subway stations pic.twitter.com/WE5RmmBdhW” can I get on at White Mound??
“@WSJ: Next stop, "Mud Depression?" Literal translations of Beijing's subway stations http://on.wsj.com/1fcpJQT pic.twitter.com/lQyUI2FX6A” @dmj_80
.@WSJ I'd stay away from Cholera Camp on the green line! 
@WSJ very interesting!
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.