Strange question, but: Is it really that unusual for an American to be able to distinguish between English spoken with an English, Australian, Irish, Scottish, Dutch, German, French, or Finnish accent?
Strangely, you can usually tell Swedish/Norwegian/Danish people by how they write English online. The biggest tell is phrases like "he were" or "she were" instead of "was", as Swedish only conjugates verbs differently based on tense, not on subject.
-
-
Then there's the story of how I had to explain to a friend that "Polis" and "Police" are pronounced identically between Swedish and English, and that "Police" is not in fact pronounced "Pole Ice". He was confused because of the word "ice" in SV-SE vs. EN-US.
-
Yeah, English is such an inconsistent mishmash that way. Most of my backpacking was in Germany, and I really appreciated how just knowing some basic rules were enough to know how most words should be pronounced (at least well enough to express what I needed to)
- Näytä vastaukset
Uusi keskustelu -
-
-
Interesting! I've found with FR folks it's often adjectives coming after the noun, and with people from DE it's something about word choice I can't quite define. Like they'll pick a valid word, and use it correctly, but it's a different one than US/UK native speakers would use.
Kiitos. Käytämme tätä aikajanasi parantamiseen. KumoaKumoa
-
Lataaminen näyttää kestävän hetken.
Twitter saattaa olla ruuhkautunut tai ongelma on muuten hetkellinen. Yritä uudelleen tai käy Twitterin tilasivulla saadaksesi lisätietoja.