Sarah Ziegler

@SZ_Translation

English/French to German freelance fascinated by theatre, traveling, technology, thunderstorms, and words like Hendiadyoin.

Dresden, Germany
Vrijeme pridruživanja: lipanj 2015.

Tweetovi

Blokirali ste korisnika/cu @SZ_Translation

Jeste li sigurni da želite vidjeti te tweetove? Time nećete deblokirati korisnika/cu @SZ_Translation

  1. Prikvačeni tweet
    22. stu 2019.

    Das nenne ich mal einen Konferenzsaal! 1000 Teilnehmer*innen aus 25 Ländern auf der im Plenarsaal des ehemaligen Bundestags in Bonn

    Poništi
  2. proslijedio/la je Tweet

    Diese falschen Untertitel in der TVthek sind echt das Beste des bisherigen Jahres. Ich lache Tränen.

    Prikaži ovu nit
    Poništi
  3. proslijedio/la je Tweet
    8. velj 2019.

    A digital billboard in Odessa malfunctioned, in the fog. Convincing unknown numbers of motorists not only were they living in the Matrix, but it was being run on Windows 98.

    Poništi
  4. proslijedio/la je Tweet
    26. stu 2019.

    Studie 2019: Social Media in der B2B-Kommunikation - wie verändert sich die Nutzung der Kanäle?

    Poništi
  5. proslijedio/la je Tweet
    27. stu 2019.

    Für jeden Retweet pflanzen wir einen Baum! 🌳🌳🌳

    Prikaži ovu nit
    Poništi
  6. proslijedio/la je Tweet
    26. stu 2019.

    des Tages: 100 % (mit geschütztem Leerzeichen), 100%ig (ohne Leerzeichen, ohne Bindestrich), 100-prozentig (mit Bindestrich), hundertprozentig (klein und zusammen). 💁‍♀️

    Poništi
  7. proslijedio/la je Tweet

    This is a good thread on how to find trustworthy science news. One addendum, and it’s a dead simple one: Follow the backlinks. In the case of the viral koala story, doing so you’ll find the ‘functional extinction’ claim derives from a May article citing a conservation nonprofit

    Prikaži ovu nit
    Poništi
  8. proslijedio/la je Tweet
    25. stu 2019.

    Obscure little tip for the day. Before you apply 'dictionary translations' for hair and eye colour, stop and think. The Spanish notion of 'rubio' [blond] includes a lot of shades that English might term 'fair' or even 'light brown'

    Prikaži ovu nit
    Poništi
  9. 25. stu 2019.

    Zugfahrt zurück von der mit idyllischer Aussicht auf den Rhein im Nebel. Vorhin konnte man sogar die Loreley erspähen. Vielen Dank an den für diese schönen Tage in Bonn!

    Poništi
  10. proslijedio/la je Tweet

    Wussten Sie, dass Ihre Website bei Suchergebnissen “abgestraft” wird, wenn Sie Google Translate für Ihre Übersetzungen verwenden? Genau: Google erkennt das und wertet maschinellen Output automatisch als schlecht. Ein Grund mehr, immer auf Sprachexperten zu setzen.

    Prikaži ovu nit
    Poništi
  11. proslijedio/la je Tweet
    24. stu 2019.

    Supergrafik. Fragen wir unsere Kunden also: Auf welchen Wissensanteil wollt ihr bereitwillig verzichten? Wisst ihr, worauf ihr euch damit einlasst?

    Poništi
  12. proslijedio/la je Tweet
    24. stu 2019.

    Das heißt: Herumprobieren, ob es für die eigenen Kunden und Textsorten passt. Immer mal wieder. Damit wir gut beraten können.

    Poništi
  13. 24. stu 2019.

    Twitter thinks I'm interested in Marie Kondo, pizza, pants, the Pope, Alice Weidel (wtf?), real estate, American Airlines, Cheetos, and Brazilian educational systems.

    Poništi
  14. 24. stu 2019.

    Welche Textsorten sind für maschinelle Übersetzungen geeignet? Workshop zu menschlicher und maschineller Intelligenz von Daniel Zielinski und Simon Varga auf der

    Poništi
  15. 24. stu 2019.

    Maschinellen Übersetzungssystemen fehlt üblicherweise (noch?) Weltwissen, Kundenwissen, Wissen zum Adressaten, zur Situation und mehr.

    Prikaži ovu nit
    Poništi
  16. 24. stu 2019.

    "It was easier to know it than to explain why I know it": Unser Weltwissen gibt uns viele Informationen, die Computer nicht haben. Das macht die Leistung heutiger MT-Systeme umso eindrucksvoller. , Zielinski & Varga

    Prikaži ovu nit
    Poništi
  17. proslijedio/la je Tweet
    23. stu 2019.

    FIT Europe in association with its member organisations and external partners has initiated a project to draft common European GDPR guidelines for our sector. Pls fill out the following survey for & professionals and share the link! Thank you!

    Poništi
  18. 23. stu 2019.

    Immer wieder genannte Erfahrungswerte: Je nach Textsorte ermöglicht Post-Editing maschineller Übersetzungen eine Zeitersparnis von durchschnittlich ca. 35—45%.

    Prikaži ovu nit
    Poništi
  19. 23. stu 2019.

    Das Fazit vieler Vorträge des heutigen Tages: Post-Editing ist schon längst Realität. Wir haben nichts davon, die Realität zu ignorieren. Peter A. Schmitt zum Thema auf der

    Prikaži ovu nit
    Poništi
  20. proslijedio/la je Tweet

    "The threat is not from technology, but from not embracing technology. Because it's here to stay and it's going to be a part of us. Those that don't embrace it will lose out." Sarah Fisher at

    Poništi
  21. 23. stu 2019.

    Diskussion mit dem Fazit: "Einfach machen! An größeren Zusammenschlüssen führt nichts vorbei." Interessante Gedanken zu neuen Möglichkeiten zur Zusammenarbeit unter Verbandsmitgliedern

    Poništi

Čini se da učitavanje traje već neko vrijeme.

Twitter je možda preopterećen ili ima kratkotrajnih poteškoća u radu. Pokušajte ponovno ili potražite dodatne informacije u odjeljku Status Twittera.

    Možda bi vam se svidjelo i ovo:

    ·