... i.e. you would rather see "Hoc est fīlum missiōnum"?
(but even for a word where the loans English form is influenced, like radius/radii, it's a word with an English meaning)
-
-
Ok think of an actual Latin word and play it out in your head. Ex: I research theologia moralis not theologiam moralis.
-
...? not sure what your point is
-
My only point from the beginning was you don't decline foreign words when used in English-grammar-context,regardless of case
-
I think you got redherring'd by my "double genitive" expression
-
Yes, that was certainly misleading - some people think that is "redundant" (e.g. don't like "from whence", which is attested)
-
my view is that if it's a word any educated anglophone knows you inflect according to English rules, else it needs its own
-
(So if I say "look at these octopodes" that's affectation, whereas "look at these octopi" could be correct under Eng rules)
-
I'm with u as far as sing/plur. go.In fact I actually tend to prefer the foreign pl. regardless.But cases,idk.Very messy biz.
- 1 more reply
New conversation -
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.