Can you read this? If so please translate it for me. Because I very much doubt the Facebook translation.
(Comment left on my FB page.) #socmoderationpic.twitter.com/ZMczhwKjB9
You can add location information to your Tweets, such as your city or precise location, from the web and via third-party applications. You always have the option to delete your Tweet location history. Learn more
Hmmm.
Thanks for trying!
It's not useful if that's the right translation because it is nonsensical. Translations should use the correct grammar structure. Google translate does a poor job of Spanish to English because the tense, verbs and nouns are in the wrong order.
Here's another attempt at making sense of it (also re-reading none of the nouns are capitalized, so "Zack" could be a person): Perhaps <the mountain> is thinking about [the German idiom] "having too-tight underwear puts you in a bad mood," and Zack is harassing <the mountain> ...
... with [Zack's] cramped genitals [i.e., Zack is exemplifying the idiom].
I guess the author is trying to imply that "Zack" is too uptight, and is harassing "the mountain" because of their bad mood which stems from their being uptight?
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.