It's pretty close, lol. "belaestigen" can mean "annoy" and similar terms other than "molest" that might make more sense. I don't think I want to know what the context was? lmao
-
-
-
LOL! It still doesn't really make sense to me. Is she being serious? Making light of a serious topic? Bah. It's a strange comment. It's a response to my post about tourists being super disrespectful and taking naked selfies at Machu Picchu. Context: https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=1720336268036030&id=194992060570466 …
-
I'm guessing they're not serious but yes, making light of it, which is horrible. Yes, it's just a very strange comment to leave!
-
Ah good to know my hunch was likely right!
End of conversation
New conversation -
-
-
It's basically translated right. Zack is rather something as 'bam' or 'zack zack' is hurry up. ...but I have no clue what it's supposed to mean
-
I don't get what she's trying to say in that case, but thanks for your response!
-
I guess it's ment to be ambivalent/dirty... but still I can only sort of guess. It's no saying or anything I am aware of. Maybe I am too old to understand it.
End of conversation
New conversation -
-
-
My German is quite rusty, but the translation is actually kinda accurate as far as I can tell. The only problem is that "zack" is not a name (wasn't capitalized) so it should be an adverb or preposition, but I don't know that word.
-
Hmmm.
Thanks for trying!
It's not useful if that's the right translation because it is nonsensical. Translations should use the correct grammar structure. Google translate does a poor job of Spanish to English because the tense, verbs and nouns are in the wrong order. -
Here's another attempt at making sense of it (also re-reading none of the nouns are capitalized, so "Zack" could be a person): Perhaps <the mountain> is thinking about [the German idiom] "having too-tight underwear puts you in a bad mood," and Zack is harassing <the mountain> ...
-
... with [Zack's] cramped genitals [i.e., Zack is exemplifying the idiom].
-
I guess the author is trying to imply that "Zack" is too uptight, and is harassing "the mountain" because of their bad mood which stems from their being uptight?
End of conversation
New conversation -
-
-
'the mountain reminds you that too tight underwear makes a bad mood' might be my new mantra. Google translate plus weird comments FTW
I can only imagine how badly some of our weird American sayings must translate for the rest of the world...Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.
(Comment left on my FB page.)