Did the message of Buddhism get changed when it was translated from Indo-European languages into Chinese?
-
-
Replying to @ericlinuskaplan
Excellent points made by
@bodhidave3 ,@NoaidiX@NeuroYogacara. I'd also like to observe that there is an important meeting that took place as the first Chinese practitioners of Buddhism interpreted the arrival w/ their background of indigenous Daoist understandings...2 replies 0 retweets 4 likes -
Replying to @Timber_22 @ericlinuskaplan and
(...in addition to the many other varied Chinese philosophical traditions).
1 reply 0 retweets 1 like -
Replying to @Timber_22 @ericlinuskaplan and
There is an important doctrinal point: because Daoism is very interested in "natural philosophy", the Chinese translators working w/ the Indian concept of śunyatā used their word, "wu". Which is the correct word choice.
1 reply 0 retweets 2 likes -
Replying to @Timber_22 @ericlinuskaplan and
However, along with that, it took a while in Chinese Buddhism to place the correct emphasis on what śunyatā / wu / "emptiness" actually means in practice, and how it is to be understood. Nāgārjuna and his successors used "śunyatā" as an *epistemological* sense...
1 reply 0 retweets 1 like -
Replying to @Timber_22 @ericlinuskaplan and
...not as a claim about metaphysic or physics. Chinese Daoism has a fascinating metaphysic and natural philosophy. The early Chinese Buddhist interpreters arguably *sometimes* placed too much emphasis on sunyata/wu in Buddhism as a claim about the nature of how reality "is"
1 reply 0 retweets 2 likes -
Replying to @Timber_22 @ericlinuskaplan and
Just a brief sidenote: the Chinese equivalent of śūnyatā is kong (空), not wu (無), e.g., the Heart Sūtra's 色不異空 空不異色 色即是空 空即是色 (roughly: form is no other than emptiness, emptiness no other than form; that which is form is emptiness, that which is emptiness form).
2 replies 1 retweet 5 likes -
-
Replying to @ericlinuskaplan @Timber_22 and
Wu (無) most fundamentally means no/not. Its meaning ranges from "without" or "lacking" to "does not have" to "it is not the case" or "there is not," etc. Usually invoked to indicate an absence.
2 replies 0 retweets 3 likes
For instance, see "wu" in the Heart Sūtra *無*眼耳鼻舌身意 *無*色聲香味觸法 *無*眼界乃至 *無*意識界 *No* eyes, ears, nose, tongue, body, mind *No* sights, sounds, smells, tastes, touches, objects of mind *No* "realm" of eyes and so forth until *No* "realm" of mind-consciousness
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.