Did the message of Buddhism get changed when it was translated from Indo-European languages into Chinese?
-
-
1~ An especially famous instance is when the Chan teacher, Zhaozhou was asked, "Does a dog have Buddha-nature or not?" Everyone "knows" all sentient being have Buddha-nature, but Zhaozhou replied (in that instance): "Wu." (pronounced, in Japanese, "Mu.")
-
2~ Tho, as
@NoaidiX highlights, that reply is to be "worked with," not taken as a literal claim. Among the possibilities is to have the "Wu"-koan work as a kind of "just say no" to any and all of our made-up notions, however canonical they may be, and to "look directly," instead. - 3 more replies
New conversation -
-
-
For instance, see "wu" in the Heart Sūtra *無*眼耳鼻舌身意 *無*色聲香味觸法 *無*眼界乃至 *無*意識界 *No* eyes, ears, nose, tongue, body, mind *No* sights, sounds, smells, tastes, touches, objects of mind *No* "realm" of eyes and so forth until *No* "realm" of mind-consciousness
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.