Did the message of Buddhism get changed when it was translated from Indo-European languages into Chinese?
-
-
Replying to @ericlinuskaplan
1" At a concrete level, the Chinese were not so oriented towards mendicancy. Where in South Asia it can be an honor to have the opportunity to give alms to support monks and nuns, in China there was some negativity around the act of begging.
3 replies 0 retweets 7 likes -
Replying to @bodhidave3 @ericlinuskaplan
Chinese Buddhism was the first strand to engage in farming as a means to self-sufficiency.
Agricultural/horticultural/permacultural analogies are thus interwoven throughout the literature.2 replies 1 retweet 11 likes -
Replying to @NoaidiX @ericlinuskaplan
Your
now reminds me of the Chan story (Book of Equanimity, koan case #4):pic.twitter.com/GjWv4Plrvi
1 reply 0 retweets 4 likes
All is already complete in relation to all else. This motif finds itself interwoven throughout the immense body of literature alluding to Indra's net. Each node and strand comprise a fractal mosaic, interweaving microcosm with macrocosm into an all-inclusive tapestry.
pic.twitter.com/PlNQhnPnic
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.