Did the message of Buddhism get changed when it was translated from Indo-European languages into Chinese?
-
-
…Chan has among the most vast literary corpuses of all Buddhist schools. Its relation to this literature is not to take it *literally.* Stories are means, not ends. Iconoclastic hagiographies are there to shock & ideally awaken their audience. We need not get stuck inside them.
-
The point is to integrate the teachings into everyday, lived, embodied practice. Experiential realization takes precedence over intellect. Language is a finger pointing at the moon.
End of conversation
New conversation -
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.