Did the message of Buddhism get changed when it was translated from Indo-European languages into Chinese?
-
-
Replying to @ericlinuskaplan
The *flavor* changes, at least from what I've tasted.
1 reply 0 retweets 6 likes -
-
Replying to @ericlinuskaplan
There's something both piercing & whimsical to Buddhism in Chinese—often playfully disorienting, as if pulling out the rug beneath one's feet. Some of this may be intentional while other bits are likely byproducts of the terser linguistic style. A changeable, pranksterish flavor.
2 replies 1 retweet 12 likes
Replying to @NoaidiX @ericlinuskaplan
Sanskrit & Pāli depictions of Buddhism, on the other hand, are far more consistent in flavor. Still plenty of nuances & subtleties that dance across the palate, but not as jarring & varied as Chinese. At least these are the tastes they leave in my mind & mouth.
0 replies
1 retweet
6 likes
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.