Too often, so much gets lost in translation, whether between languages or across digital media where tone and intent are lost. Reminds me of a possible reason that the Buddhist canons weren't put into writing until several centuries after their contents were purportedly spoken.1/
-
-
A sense of "this must be the way it is, period, end of story" arises among some people new to a given context, causing frustration that might culminate in abandoning the path. All based on an unpleasant exchange on the internet, preserved for all to see. 4/
Show this thread -
Or the perception "what a rude person," as if they were at all times, in all cases the fixed entity "rude person," arises. Our perception may be an appropriate discernment of incidental rudeness, but not necessarily of their person. 5/
Show this thread -
We ascribe that identity to them, not knowing the conditions for the manifestation of incidentally rude behavior, which may very well be a pervasive pattern that ought to be scrutinized and dismantled, though never a fixed state. 6/
Show this thread -
In oral form, the only imprints left were those on the mind of the people involved in the original encounter or its transmission. Those ruminating on imprints and those transmitting the message still risk missing the meaning. 7/
Show this thread -
Yet in spoken word, nothing was etched into stone for others to misinterpret as fixed. For the contemplative adept, there was no need to cling to words. Their nature is impersonal, impermanent, imperfect. Learn from them, but don't be misled.
8/8Show this thread
End of conversation
New conversation -
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.