In part due to the conflation of 自 and 我, whose different usages are not accounted for in most English language translations.
Namely, "realised by noble wisdom within themselves" is from pratyātmāryajñānādhig, 自覺聖智. This has nothing to do with atman as a metaphysical substance, but superficially can be read as such. 4/
-
-
As for "True Self," this is often a misleading and misinformed attempt at translating 主人公, which more straightforwardly refers to "master" or "mastery." A rough equivalent is the Pāli "vasin" and related forms "vasa" and "vasī." 5/5
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.