Neil Sadler

@Neil_Sadler

Lecturer in Translation and Interpreting at Queen's University Belfast. Arabic, narrative and digital media

Vrijeme pridruživanja: kolovoz 2013.

Tweetovi

Blokirali ste korisnika/cu @Neil_Sadler

Jeste li sigurni da želite vidjeti te tweetove? Time nećete deblokirati korisnika/cu @Neil_Sadler

  1. proslijedio/la je Tweet
    prije 6 sati

    I will give a talk at the Chinese Culture Forum this Wednesday (5th Feb). All welcome!

    Poništi
  2. prije 14 sati

    Travelling to Muscat tomorrow for a translation conference at and I'm equally excited about: 1) the event itself, 2) seeing my former students and , and 3) the WEATHER.

    Poništi
  3. 29. sij

    Back in the UK after a productive three-day symposium in Amman on 'belonging'. The discussions were excellent and huge thanks to and for organising everything and bringing together such a wonderful group of early career researchers.

    Poništi
  4. 25. sij

    I've had a really lovely week at the British School at Rome with a group of Northern Bridge PhD students. Pretty sure that I learned as much as they did!

    Poništi
  5. proslijedio/la je Tweet
    24. sij

    Massive congratulations are in order for our PhD students Binglu and Joey who each successfully defended their theses this week! Well done to the two new Drs! 🎓

    Poništi
  6. proslijedio/la je Tweet
    21. sij

    Rehumanizing the migrant: the translated past as a resource for refashioning the contemporary discourse of the (radical) left

    Poništi
  7. 17. sij

    3) مكان هذه الاستعارات سأقدم ثلاثة بدائل: المترجم كوسيط - لأن هذا يعترف بحضور المترجم وبضرورة حلول توفيقية الترجمة كميميسيس مبدع (creative mimesis) - لأن النصوص المترجمة تشير الى النصوص الأصلية ولكنها ليست نسخا فقط الترجمة كمرآة للنفس - لأن الترجمة تمكن فهم النفس بشكل جديد

    Prikaži ovu nit
    Poništi
  8. 17. sij

    2) الترجمة ك"ماسورة" للمعلومات - لأن هذا مستحيل الترجمة كلوح من الزجاج الشفاف - لأن لا بد من أن تأدي هذه الفكرة لفشل الترجمة والإحباط المترجم كخائن لكاتب النص الأصلي او للقارئ - لأن احترام المترجم لطرف ليعني أنه يخون الطرف الإخر

    Prikaži ovu nit
    Poništi
  9. 17. sij

    1) الأسبوع القادم سأسافر روما لأقود ورشة عمل مع زميلتي كاثرين باكستير حول الترجمة لمجموع من طلاب الدكتوراه من تخصصات متنوعة في الآداب والعلوم الإنسانيى . من المواضيع التي سنناقشها الاستعارات التي نستخدمها للتفكير في الترجمة. سوف اقترح أن ثلاثة استعارات عادية هي مضرة جدا:

    Prikaži ovu nit
    Poništi
  10. 16. sij

    An opportunity not to be missed! is a world-leading scholar of translation technology and a fantastic supervisor. Note, however, that the scholarship is available to UK/EU applicants only

    Poništi
  11. proslijedio/la je Tweet
    14. sij

    Excellent opportunity: fully funded Phd at , under the supervision of and in collaboration with an industrial partner. PhD Studentship: AHRC Collaborative Doctoral Award in : Humans in the Loop

    Poništi
  12. 13. sij

    Hacking my first and most densely theoretical chapter into shape, I've realised that I misunderstood an important nuance of Heidegger's distinction between the ontic and the ontological. Fortunately, not too awful to fix and I'm grateful to have spotted it now!

    Poništi
  13. proslijedio/la je Tweet

    The Ireland-Palestine Scholarship Programme offers 25 full scholarships for one-year Master’s-level programmes in Ireland. The scholarships will cover tuition fees, flights, accommodation and living expenses. Deadline is 30 January 2020.

    Prikaži ovu nit
    Poništi
  14. proslijedio/la je Tweet
    7. sij

    It's not ok to offer funding where the recipient uses their own money first and is reimbursed later. This barrier puts serious pressure on those in less privileged positions. Many struggle (silently) or lose out completely. Reduce inequity by offering resources up front.

    Poništi
  15. proslijedio/la je Tweet
    6. sij

    Hooray! Season 2 is out! & I loved talking to Lori Peek of about the importance of in studies. We hope you’ll enjoy this episode as much as we do.

    Poništi
  16. proslijedio/la je Tweet
    6. sij

    First day back in the office and my author copies of arrived over the break. I'm giving these away to PhD students and precarious ECRs and postdocs; if you're studying Instagram in your research and want one of these, DM me! [1/2]

    Prikaži ovu nit
    Poništi
  17. proslijedio/la je Tweet
    29. pro 2019.

    I was asked what PhD tip I’d give to someone new. I’ve been thinking, & for me it’s simple: You are not your PhD. Your PhD is not you. Maintain a healthy distance from it. You are a whole person, remember it, practice it - Protect your whole authentic self.

    Prikaži ovu nit
    Poništi
  18. proslijedio/la je Tweet
    12. pro 2019.
    Poništi
  19. 12. pro 2019.

    My seat for graduation is always a reminder of where I sit in the academic hierarchy 😂 Still, looking forward to watching all our brilliant students graduate today!

    Poništi
  20. 11. pro 2019.

    Crazy busy at the minute (learning that strikes displace as much labour as they withdraw) but managed to spend half an hour on my book this morning. I wrote a couple of hundred words but, more importantly, it helps me to feel progress and stay connected with the ideas.

    Poništi

Čini se da učitavanje traje već neko vrijeme.

Twitter je možda preopterećen ili ima kratkotrajnih poteškoća u radu. Pokušajte ponovno ili potražite dodatne informacije u odjeljku Status Twittera.

    Možda bi vam se svidjelo i ovo:

    ·