Manifolds are called 多様体 (tayōtai) in Japanese, which very roughly means "many-kind-objects" and I think that's beautiful; not as confusing as "where are all the folds though"-manifolds in English.
Then please explain the meaning of "kind" you intended. I assure you that there was nothing willful or uncharitable about my failure to interpret it as you wished. I still maintain that the most common use of the word "kind" is clearly different from the most common use of 様.
-
-
Basically exactly what you said. "Kind" is synonymous to "manner", or "style" in certain use cases, and this is one of them (or at least I intended it to be). It seems that most people understood what was intended; at the very least, nobody apart from you complained.
-
Perhaps the most common use of 様 (yō) in Japanese is in the phrase "~の様に" (~ no yō ni), which means "in the manner of ~." It does not mean "of the same kind as ~." Words may flow in the manner of a river, but words and rivers are not things of the same kind.
- 1 more reply
New conversation -
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.