Manifolds are called 多様体 (tayōtai) in Japanese, which very roughly means "many-kind-objects" and I think that's beautiful; not as confusing as "where are all the folds though"-manifolds in English.
-
-
No, I'm not thinking of 類 or 種 or anything like that. You misinterpreted the meaning of "kind" I used; you could make a point I should have chosen a different word in English, but I'm honestly not sure which.
-
Then please explain the meaning of "kind" you intended. I assure you that there was nothing willful or uncharitable about my failure to interpret it as you wished. I still maintain that the most common use of the word "kind" is clearly different from the most common use of 様.
- 3 more replies
New conversation -
-
-
It might help to contrast 多様体 (tayōtai) with 類体論 (ruitairon), which is Japanese for "class field theory." If you render 多様体 (tayōtai) literally into English, you get "body (capable) of many (different) manners (of self-expression in action.") Or, "variety," for short.
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.