Modern Poetry in TranslationOvjeren akaunt

@MPTmagazine

Modern Poetry in Translation – MPT Magazine. Ted Hughes' and Daniel Weissbort's international poetry translation magazine, edited by Clare Pollard.

Oxford UK
Vrijeme pridruživanja: studeni 2010.

Tweetovi

Blokirali ste korisnika/cu @MPTmagazine

Jeste li sigurni da želite vidjeti te tweetove? Time nećete deblokirati korisnika/cu @MPTmagazine

  1. Londoners! This Saturday 8 February, join us for the launch of MPT 'I Have Not Known a Grief Like This: Focus on Extinction' hosted by at The Society of Authors, London. More information:

    Poništi
  2. proslijedio/la je Tweet
    prije 4 sata

    Russian poet Maria Stepanova is visiting the UK & she'll be busy: Sat 22 Feb: poetry Wed 26 Feb: talk on Charlotte Salomon Thurs 27 Feb: talk on Memory Sat 29 Feb: poetry reading Tues 17 March: poetry

    Poništi
  3. proslijedio/la je Tweet

    Rest in peace, Kamau Brathwaite (1930–2020). Read his poem “Coral,” published in issue no. 231, Winter 2019:

    Poništi
  4. proslijedio/la je Tweet
    prije 16 sati

    All of us on the Bocas team are sad to hear the news that Kamau Brathwaite passed away earlier today in Barbados, at the age of 89. Poet, scholar, and editor, Brathwaite was a towering figure in Caribbean literature and intellectual life for half a century.

    Poništi
  5. proslijedio/la je Tweet

    it is not it is not it is not enough to be pause, to be hole to be void, to be silent to be semicolon, to be semicolony; –– kamau brathwaite

    Poništi
  6. OPEN CALL FOR SUBMISSIONS: CZECH POETRY FOCUS, SUMMER 2020 Our Summer issue will have a Focus on Czech Poetry. We would love to read new translations of contemporary Czech poets into English. For more information:

    , , i još njih 5
    Poništi
  7. proslijedio/la je Tweet
    4. velj

    And have a look at the issue of 'I Have Not Known a Grief Like This: Focus on Extinction'; here:

    Prikaži ovu nit
    Poništi
  8. proslijedio/la je Tweet
    4. velj

    I will also be running micro-workshops on translating eco-poetry 🌎

    Prikaži ovu nit
    Poništi
  9. proslijedio/la je Tweet
    4. velj

    This Saturday MPT is launching its Extinction Issue at the Poemathon with myself, and Come! Sponsor us and help the bees! 🐝🐝🐝 Details here:

    Prikaži ovu nit
    Poništi
  10. We're very saddened to share news of the death of George Steiner – a supporter of MPT, and an incredibly influential figure in translation and world literature.

    Poništi
  11. proslijedio/la je Tweet
    3. velj

    Vita Andersen's 'The Beautiful Room' from anthology

    Poništi
  12. proslijedio/la je Tweet
    1. velj
    Odgovor korisnicima i sljedećem broju korisnika:
    Poništi
  13. proslijedio/la je Tweet
    3. velj

    Poetry London are recruiting for an editor! A rare opportunity with one of the UK's finest poetry publications:

    Poništi
  14. proslijedio/la je Tweet
    1. velj
    Odgovor korisnicima i sljedećem broju korisnika:

    Tomas Tranströmer translated by Robert Bly: “My friend leaves the house. / A heavy moving van rumbles by on the road. / My eyes rest there like wide-awake stones.” Hope that the line “There is no way back” will prove wrong -

    Poništi
  15. proslijedio/la je Tweet
    1. velj
    Poništi
  16. proslijedio/la je Tweet
    1. velj
    Odgovor korisnicima i sljedećem broju korisnika:

    From "Springs and summers full of song and revolution" by Jaan Kaplinski, tr. by the author with Fiona Sampson

    Poništi
  17. proslijedio/la je Tweet
    31. sij
    Odgovor korisnicima i sljedećem broju korisnika:

    Another by the wonderful Estonian poet Eugene Dubnov, translated by Anne Stevenson "Coming through the Rye: Verses for Robert Burns" 💙

    Poništi
  18. proslijedio/la je Tweet
    31. sij
    Odgovor korisniku/ci
    Poništi
  19. This has been a sad day, but filled with joyous words of solidarity. Thank you, everyone, for sharing your favourite poems with us. Onwards now, alongside our friends and colleagues. Keep the light on & hope for brighter days. 🇪🇺

    Poništi
  20. proslijedio/la je Tweet
    31. sij
    Odgovor korisnicima i sljedećem broju korisnika:

    Lovely idea. Here is one “In this continuum of time” by Estonian poet and novelist, Eugene Dubnov, from “Thousand-Year Minutes”, translated by Anne Stevenson

    Poništi

Čini se da učitavanje traje već neko vrijeme.

Twitter je možda preopterećen ili ima kratkotrajnih poteškoća u radu. Pokušajte ponovno ili potražite dodatne informacije u odjeljku Status Twittera.

    Možda bi vam se svidjelo i ovo:

    ·