So... Chinese: There's 去死吧 or "go to your death", or "go to hell". 活膩了嗎? - are you tired of living? - which is a general question toward someone being an ass. 趕著投胎嗎?- are you racing to your next reincarnation? 找死嗎? - looking for death?https://twitter.com/LauraNMauro/status/1214816540312428544 …
-
-
不見棺材不掉淚 - tangentially related - "not crying until you see the coffin" - which is used to describe someone being extremely stubborn to the point of having concrete for brains.
Prikaži ovu nit -
...there's actually a lot of these... 死不瞑目 - so wronged that my eyes won't shut even in death. 死不認賬 - I won't admit to this even over my dead body 死纏爛打 - tangled even in death, beating something to rotten bits - super stalker refusing to take no for an answer.
Prikaži ovu nit -
Common curses! 死無葬身之地 - I hope you die without a place to be buried. 死無全尸 - I hope you die without a complete corpse.
Prikaži ovu nit -
無人送終 - I hope you die without anyone to mourn you. 氣死了氣死了 - so angry (someone) died. Your reminder here that a common thing for people to hold over their kids' heads is "if you piss me off, I'll die, and then where will you be".
Prikaži ovu nit -
You can pretty much tack "dead" to anything? 冷死了 - so cold I'm dead. 熱死了 - so hot I'm dead 痛死了 - so painful I'm dead ...like, "I'm deceased" is pretty much ... Chinese have been saying it for everything for forever.
Prikaži ovu nit -
Oh yeah! "Not knowing your death is upon you" is OFTEN said.https://twitter.com/eSZactLee/status/1214827352628183041 …
Prikaži ovu nit -
-
Older people often call kids 死猴嬰仔 or "dead monkey child" when they're misbehaving.
Prikaži ovu nit -
Novi razgovor -
Čini se da učitavanje traje već neko vrijeme.
Twitter je možda preopterećen ili ima kratkotrajnih poteškoća u radu. Pokušajte ponovno ili potražite dodatne informacije u odjeljku Status Twittera.
