Yes! Didn't have space in 1st tweet: "You’ll also get both translations when translating phrases and sentences from Turkish to English. For example, if you type 'o bir doktor' in Turkish, you’ll now get 'she is a doctor' & 'he is a doctor' as the gender-specific translations."
-
-
This Tweet is unavailable.
-
- Show replies
-
-
-
This is progress in the right direction. Glad to see several initiations in the right direction in the
#ML community. -
It’s really nice. We made an analysis of this issue recently. “Assessing Gender Bias in Machine Translation -- A Case Study with Google Translate” With P. Avelar and
@marceloprates_https://arxiv.org/abs/1809.02208
End of conversation
New conversation -
-
-
Excellent! I think in cases it has to choose one -- one idea is to make it randomized -- with prob. 1/2 chose a feminine and with prob. 1/2 masculine.
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
Hope we see gender-neutral pronouns there ("they are a doctor") soon.
-
This Tweet is unavailable.
- Show replies
New conversation -
-
-
@ddefranza Related to your research I guess!Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
This is one of the most stupid thing I've ever seen.
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
In fact, fairness in AI was one of the hot, demanded and very interesting topics, this year.
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.