Thread with thoughts by @TomRhysMarshall on the issue:https://twitter.com/tomrhysmarshall/status/1140941185747472384?s=21 …
-
-
Prikaži ovu nit
-
Reminds of when I started my PhD in Victoria, Canada, and how my jaw hurt from talking English all day. It required the use of very different muscles apparently. Also learning new materials in English (statis in particular I recall) was much more difficult than would have guessed
Prikaži ovu nit
Kraj razgovora
Novi razgovor -
-
-
I would like to carefully counter this. My experience is that my (former) colleagues are all pretty damn good speakers of "international English". My (allegedly somewhat archaic) native version of English is sometimes barely the same language.
-
You're ignoring the fact that every academic paper or student essay you need to read, you read faster, no matter how proficient the non-native speakers are. Every sentence you write takes you a little less effort to formulate. Didn't even mention foreign accent attitudes.
- Još 5 drugih odgovora
Novi razgovor -
-
-
The difficulty for us, non-native speakers, extends beyond the “mechanics” of how to write. Variations in language carry out variations in expressive power, reasoning modes and mental models not easy to replicate or convey outside their original cultural frame of reference.
-
We need to find better ways to prevent ideas and discoveries from becoming lost in translation and later rebranded as new, only much later and in another language. How much of science is rediscovery?
Kraj razgovora
Novi razgovor -
-
-
Ancient historians face an additional problem: the most important books were written in German. The switch to English after WW1 meant the loss of many insights. We are still paying for that.
-
I have found many seminal references from 1910 up to 1940 about quantum mechanics only available in German, heavily cited still and some times deeply misinterpreted. Many of them contain valuable information lost by how they are summarized and referenced.
- Još 2 druga odgovora
Novi razgovor -
-
-
Apart from the excellent points people are making, another particularly ridiculous disadvantage is that doing academic work in my native language is *even worse*: I don't know the lingo (most of the times there's no lingo), all of my sentences sound badly translated from Eng...
-
I agree so much with this. I come from doing my PhD in UK and when I try to write some science on my native languages is weird and bad written. I find myself in a weird point between writing in english is a big effort and writing in my native I don't have the acquired lingo-tools
- Još 1 odgovor
Novi razgovor -
Čini se da učitavanje traje već neko vrijeme.
Twitter je možda preopterećen ili ima kratkotrajnih poteškoća u radu. Pokušajte ponovno ili potražite dodatne informacije u odjeljku Status Twittera.
