「調子が落ちるときって、とことん気分転換する!」とか、「四大陸選手権を控え、胸中に思いを秘めて頑張る!」とかではないことは、日本語を話す人だったらタイトルだけで分かりますが、よくもうまく補って読めるものだと思うのです。
-
-
Prikaži ovu nitHvala. Twitter će to iskoristiti za poboljšanje vaše vremenske crte. PoništiPoništi
-
-
-
(私は)専門家ではありませんが、(雑誌やメディアで使われている)いわゆるコピーというのは、こんな感じのものが多いのではないでしょうか?
Hvala. Twitter će to iskoristiti za poboljšanje vaše vremenske crte. PoništiPoništi
-
-
-
そこを拾って分析する飯間さん。おもろすぎです^ ^
Hvala. Twitter će to iskoristiti za poboljšanje vaše vremenske crte. PoništiPoništi
-
-
-
このあたりの話は、古くは森重敏さん、新しくは国広哲弥さんなどが触れていると思います。省略ではなく、発話の場で必要な情報を提示すればいい、というようなことだと思います。
Hvala. Twitter će to iskoristiti za poboljšanje vaše vremenske crte. PoništiPoništi
-
-
-
たしかに簡潔にできていますね。 ちょっと気になるのは「気分が落ちる」のは自分の制御が不可能な現象ですが、「とことん」は多くの場合、主体的に行われるときに使用される。「とことん悲しい」「とことんダメな男」といった用法もあるので間違いではないが、省略したときにちょっとだけ引っかかる。
Hvala. Twitter će to iskoristiti za poboljšanje vaše vremenske crte. PoništiPoništi
-
Čini se da učitavanje traje već neko vrijeme.
Twitter je možda preopterećen ili ima kratkotrajnih poteškoća u radu. Pokušajte ponovno ili potražite dodatne informacije u odjeljku Status Twittera.