1. Towards a theory of literalist translations & the Cold War.
-
-
8. With Nabokov, crafting English translation that was as close to syntax & diction of Russian as possible was path to lost past.
-
@HeerJeet There were also some masterpieces of non-literal translation in these decades. Manheim's Voyage au bout de la nuit, for instance.
End of conversation
New conversation -
-
-
@HeerJeet What about the Modernist aspiration for technical objectivity that both sides of the iron curtain shared? -
@danminkin Great point.
End of conversation
New conversation -
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.