Gökhan Bacık

@GokhanBacik

Siyaset Bilimci - Köşe Yazarı / Political Scientist - Columnist

Joined November 2012

@GokhanBacik is blocked

Are you sure you want to view these Tweets? Viewing Tweets won't unblock @GokhanBacik.

  1. "Bir ülkede devlet çöktü" denince mesela tapu kadastro veya filan kurum çöktü anlaşılmaz "demek hukuk çöktü" diye düşünülür.

    Translated from Turkish by

  2. Seçim nedeni ile piyasa dolar sürüp kuru düşürmek "uzun vadede artar nasıl olsa" diye düşünen alıcılar için fırsattan başka bir işe yaramaz.

    Translated from Turkish by

  3. retweeted

    Sanatçı Alex Andreyev'in ''insanın gözlerini açması, bazen çok acı verici olabilir'' adlı çalışması..

    Translated from Turkish by

  4. Bugunku yazim: Bakalım halk bu sefer ne yapacak? |

    Translated from Turkish by

  5. retweeted

    Türkiye’de kadınların işgücüne katılım oranı OECD ortalamasının yarısı.Tek kanatlı uçakla rekabet etmeye çalışıyoruz.

    Translated from Turkish by

  6. Gökhan Bacık followed and
  7. Piyasada 3.06 TL olan Dolari "bize devlet 2.70 satsin" diyen isadami Turk mutesebbisinin ufkunu gosteriyor. Buradan kuresel marka cikar mi?

    Translated from Turkish by

  8. retweeted

    Bakalım halk bu sefer ne yapacak?

    Translated from Turkish by

  9. retweeted

    "Senaryo Yazarlığı Kursu" Başvuru ve detaylı bilgi için sem@ipek.edu.tr adresine mail atabilirsiniz.

    Translated from Turkish by

  10. Bakalım halk bu sefer ne yapacak? | GÖKHAN BACIK

    Translated from Turkish by

  11. Galiba gündüz A partisi üyesi olanlar gece B partisi maskesi ile gösteri yapiyor.

    Translated from Turkish by

  12. Diyarbakir'dan ülkenin batisindaki illere otobuslerin gitmemesi ulusal guvenlik krizidir ve yuksek duzeyli ulusal bir zaaftir.

    Translated from Turkish by

  13. İnsan bir yaştan sonra artık üzülmeye alışıyor, ama çocuklarının gözünün önünde mutsuz insanlar ülkesinde yaşama doğru büyümesi yıpratıcı.

    Translated from Turkish by

  14. Siyasi tarihte en büyük olaylardan biri de devletlerin yıkılmasıdır. En son kritik safhası dışında halkın çoğu bunun farkına bile varmaz.

    Translated from Turkish by

  15. James Fearon'a göre bir ülkede vatandaşlar arası çatışmada bir yılda 1000'den fazla insan ölürse buna iç savaş (civil war) denir.

    Translated from Turkish by

  16. Bu sıralar "ya şunu neden yaptın? şunu niye yapmadın? niye böyle dedin?" gibi sorular sorunca duyduğum en ikna edici cevap "korktum".

    Translated from Turkish by

  17. Türkiye'nin bundan sonra ne yöne gideceği konusunda MHP'nin yapacağı, söyleyeceği şeyler belirleyici olacak dinamiklerin başında geliyor.

    Translated from Turkish by

  18. retweeted

    Sürekli düşman üreten bir dil, haklıyken bile sizi haksız konuma çekecek bir dinamiktir. Sabır ve ilkeli olmak zor zamanın iki erdemidir

    Translated from Turkish by

  19. Bugunku yazim: Hoca cübbeni giy! |

    Translated from Turkish by

  20. Hoca cübbeni giy! | Gokhan Bacik

    Translated from Turkish by

Loading seems to be taking a while.

Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.

    You may also like

    ·