Best lyric ever: I was a poet before but you made me a lover. Somehow not the same in translation from Urdu to English.pic.twitter.com/4wTZRkWCD9
Voit lisätä twiitteihisi sijainnin, esimerkiksi kaupungin tai tarkemman paikan, verkosta ja kolmannen osapuolen sovellusten kautta. Halutessasi voit poistaa twiittisi sijaintihistorian myöhemmin. Lue lisää
I long to be able to react the way my mom and dad do. When a verse is recited and these delighted smiles light up their faces, or tears fill their eyes, and the “wah, wah, kya kehne” bursts forth. *sigh* I wonder if there’s a Rosetta Stone for that...
Probably not. That's the sad part of being estranged from one's language.
Twitter saattaa olla ruuhkautunut tai ongelma on muuten hetkellinen. Yritä uudelleen tai käy Twitterin tilasivulla saadaksesi lisätietoja.