Hi @Dogen, I’m trying to translate the phrase “up to no good” into Japanese for my friend and I’m having a hard time trying to even find the context. Can you help me?
-
-
ありがとうございます!
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
Wouldn't something like "よからぬ事を企んでいる" be a little closer? 意地悪 is just simply mean. "Up to no good" is more of an assumption. What are your thoughts? I do have to bow down, as your Japanese is miles ahead of mine. haha
-
Well, my friend’s making stickers for his little car business. So it Is kind of the intention to be “mean” because it’s their design
- 3 more replies
New conversation -
-
-
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.