Robert Frost's Fire and Ice always sounded bad to me, and I recently learned that Frost pronounces "fire" as one syllable and "desire" as two. Everything makes sense now.
-
-
Sometimes for me too in speech, it varies, but when I read, it’s one syllable, I guess switches are created that get flipped in certain contexts
-
It’s like pronunciation when you can tell something is French vs. Italian, etc. Or when I had to say the name all the time of a road in Michigan called Wagner vs. talking about the bombastic and béreted composer, hahaha
Kraj razgovora
Novi razgovor -
Čini se da učitavanje traje već neko vrijeme.
Twitter je možda preopterećen ili ima kratkotrajnih poteškoća u radu. Pokušajte ponovno ili potražite dodatne informacije u odjeljku Status Twittera.