It's not just about headpats, but visibility. Treehouse wanted to be seen when they shouldn't #FireEmblemFates pic.twitter.com/gHoJ9NOnaj
When you tweet with a location, Twitter stores that location. You can switch location on/off before each Tweet and always have the option to delete your location history. Learn more
The URL of this tweet is below. Copy it to easily share with friends.
Add this Tweet to your website by copying the code below. Learn more
Add this video to your website by copying the code below. Learn more
| Country | Code | For customers of |
|---|---|---|
| United States | 40404 | (any) |
| Canada | 21212 | (any) |
| United Kingdom | 86444 | Vodafone, Orange, 3, O2 |
| Brazil | 40404 | Nextel, TIM |
| Haiti | 40404 | Digicel, Voila |
| Ireland | 51210 | Vodafone, O2 |
| India | 53000 | Bharti Airtel, Videocon, Reliance |
| Indonesia | 89887 | AXIS, 3, Telkomsel, Indosat, XL Axiata |
| Italy | 4880804 | Wind |
| 3424486444 | Vodafone | |
| » See SMS short codes for other countries | ||
It's not just about headpats, but visibility. Treehouse wanted to be seen when they shouldn't #FireEmblemFates pic.twitter.com/gHoJ9NOnaj
Localization is about not being seen. If your writing is noticed, you goofed.
#TorrentialDownpour #FireEmblem pic.twitter.com/C9mGZmiLFm
@Treasuresword @mombot been working in loc for 10+ yrs for big AAA titles. #FireEmblemFates loc is unprofessional no matter what they say
@Immahnoob man, if I were to do this w/AAA games, I'd never get a job in the industry. "Localization" is not a philosohpical concept.
1) Localization is simply translation. You localize time/date formats & only change jokes & references if meaning would be lost @Immahnoob
2) Your job is NOT WRITING. YOU DON'T MAKE SHIT UP! You ADAPT the text to your language. THAT'S FUCKING IT. @Immahnoob
3) Sure, 90% of clients are dicks and it's hard to produce quality translation with tight deadlines. Inconsistencies will happen. @Immahnoob
4) If I get asked to "get creative" I'd say: "sure, give me a writer's salary". Otherwise you get a translation. @Immahnoob
5) Sure, if the text is good, you have time & get paid decently, you'll create a good translation. YOU. DON'T. MAKE. SHIT. UP! @Immahnoob
6) It's UNIMAGINABLE to say: "this game is problematic, I'll re-write & cut the bad parts out." One fuckup & you CAN'T BE TRUSTED @Immahnoob
7) If you want to make changes b/c you don't like the game for some reason a) find another profession b) discuss w/client before @Immahnoob
8) Problem is if an SJW loc manages to CONVINCE the client that it won't fly in their market. STILL NOT A TRANSLATOR'S CALL @Immahnoob
.@Cibiscosis Darn straight, but you know, since it's your job, these obvious mistakes pointed out by you are more relevant.
:)
Man, if you chose to work in translation & you don't like the text, SAY NO. You CANNOT rewrite stuff to fit your agenda @Immahnoob
Thanks for speaking your mind. @Cibiscosis
@Immahnoob pic.twitter.com/zlFaHiRPeH
@Cibiscosis @Immahnoob The game honestly looks like a fan translation instead of anything professional. Sorry @Nintendo, I'll skip this one.
@TryLogicItWorks @Cibiscosis @Immahnoob @Nintendo a fan translation would be better
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.