Dr. Camille Collard

@CamilleCollardC

Lecturer at ESIT | Conference Interpreter FR-EN-DE | | Areas of interest: Sex differences in / Corpus-based studies / CPD & training

Belgium
Vrijeme pridruživanja: listopad 2011.

Tweetovi

Blokirali ste korisnika/cu @CamilleCollardC

Jeste li sigurni da želite vidjeti te tweetove? Time nećete deblokirati korisnika/cu @CamilleCollardC

  1. 30. sij

    Avis aux collègues chercheurs: l'ESIT (Sorbonne Nouvelle) recrute un Professeur des Universités pour la traduction et/ou l'interprétation. Venez rejoindre mon équipe, ou n'hésitez pas à partager !

    Poništi
  2. proslijedio/la je Tweet

    Dear colleagues, here’s one simple trick to make your listeners (and sound technicians) happy.

    Poništi
  3. proslijedio/la je Tweet
    26. sij

    Great turnout for “Glossaries for Interpreters 2.0: Tech-savvy management,” a half-day techforword workshop with during .

    Poništi
  4. 25. sij

    Back in Paris after 3 packed days in Lyon. Huge shout out to and for beautifully managing such a ridiculously huge group of chatty terps! Lots of expert panels and food for thought... I'm counting on your tweets to follow tomorrow's exchanges!

    Poništi
  5. proslijedio/la je Tweet
    23. sij

    suggested that we use the app Wikilinks (iPad) and babelnet (web-based) to prepare our assignments. They give you options of related topics.

    Poništi
  6. proslijedio/la je Tweet
    25. sij

    Our honorary president, Christopher Thierry, used to say that you can't know what about your meeting is important or confidential and for what reason, so don't say anything. Someone may want just to know where the meeting was held.

    Prikaži ovu nit
    Poništi
  7. proslijedio/la je Tweet
    25. sij

    Levan Totosashvili at : A prospect asked for a list of my clients in the same field & I said no as I have NDAs. They appreciated it. By every way we act, we attract different clients, so let's act to attract the right clients!

    Prikaži ovu nit
    Poništi
  8. proslijedio/la je Tweet
    25. sij
    Poništi
  9. proslijedio/la je Tweet
    22. sij

    Summer school "Methods in Language Sciences" . , , , you name it, we have it. 13-17 July 2020.

    Poništi
  10. proslijedio/la je Tweet
    21. sij

    And perhaps you will have the opportunity to come to the Multilingualism unit & work in the training of future interpreters! & much more!

    Poništi
  11. proslijedio/la je Tweet

    Always enriching to exchange/get pertinent feedback from trainers from partner universities at our - this time with participants from 18 EU, Russia,China,Ghana,Kenya, Albania, Serbia,Turkey,Kosovo universities. Thanks 2all & enjoy the

    Poništi
  12. 14. sij

    Merci pour l'accueil et pour cette excellente opportunité !

    Poništi
  13. 7. sij

    Les interprètes de la Chambre belge des traducteurs et interprètes se réunissent ce lundi 13 janvier à 19h à Bruxelles. N'hésitez pas à me contacter si vous souhaitez nous rejoindre !

    Poništi
  14. This is not a drill. 50% of tickets are already gone. Hurry!

    Poništi
  15. proslijedio/la je Tweet
    6. stu 2019.

    Job opening: invites applications for the position of Full / Associate / Assistant Professor in the English Unit of the Translation Department. Submit your application by 15 January 2020.

    Poništi
  16. People, Brussels is hosting its first ! Here for tickets: Here for details: La conférence dont VOUS êtes le héros !

    Poništi
  17. Thank you for posting all the conference videos online! If you want to watch the fascinating contributions of the research panel, follow the link: My presentation starts at 55'35". So , how fast did I go?

    Poništi
  18. Kids, don't choose between brain and beauty, here is proof you can have both! Great memories and good-looking crowd, thanks to the photographer(s) at

    Poništi
  19. Here you can find all the posters presented during the conference (including mine!): Thank you again to the organizers for a wonderful event.

    Poništi
  20. proslijedio/la je Tweet
    4. lis 2019.

    Christopher Thiéry characterized the idea of simultaneous interpretation at Nuremberg at the time as "sheer madness" but quickly added: "Thank God for those who are mad who protect us from those who are too wise."

    Poništi

Čini se da učitavanje traje već neko vrijeme.

Twitter je možda preopterećen ili ima kratkotrajnih poteškoća u radu. Pokušajte ponovno ili potražite dodatne informacije u odjeljku Status Twittera.

    Možda bi vam se svidjelo i ovo:

    ·