I realize I wasn't entirely clear here with what I meant. I fully intend to explain to the potential reader what these offices do in plain English. But I also want to give a non-latin-reading-reader a sense of what these titles mean literally.https://twitter.com/BretDevereaux/status/1417556826997075970 …
-
-
Were these descriptions something Latin speakers actually came up with or is this just a later categorization?
-
These titles appear in our primary sources. Mostly in inscriptions.
- Näytä vastaukset
Uusi keskustelu -
-
-
Saying something like "secretary for accounts" seems natural enough to me (and is the right flavour of ablative, I think.) But I'm a British English speaker, as you can tell by the way I spell "flavour", so that might make a difference.
-
Sure, but my point is the title isn't, say, 'Scriba rationum' (Secretary of Accounts) or 'Scriba rationibus' (Secretary for Accounts w/ rationibus in the dative), it's 'a rationibus' where the preposition 'a' makes it clear rationibus is in the ablative.
- Näytä vastaukset
Uusi keskustelu -
Lataaminen näyttää kestävän hetken.
Twitter saattaa olla ruuhkautunut tai ongelma on muuten hetkellinen. Yritä uudelleen tai käy Twitterin tilasivulla saadaksesi lisätietoja.