Fun Classics question: how would you translate the strange ablatives in imperial 'secretary' titles, e.g. 'a rationibus,' 'ab epistulis' or 'a copiis militaribus'? Saying 'For/Of Accounts/letters/supplies' captures the obvious meaning, but not the grammar.
-
Näytä tämä ketju
-
Millar renders the a rationibus literally as "From the accounts" which I get but it's not terribly clear in English. Thoughts?
6 vastausta 0 uudelleentwiittausta 6 tykkäystäNäytä tämä ketju -
Vastauksena käyttäjälle @BretDevereaux
How do you describe someone working in the Accounts department today?
1 vastaus 0 uudelleentwiittausta 0 tykkäystä
Vastauksena käyttäjälle @hogster
I could translate to the nearest modern version of the position but I want to supply a literal translation so a reader who doesn't know Latin gets what 'a rationibus' means before I describe the guy's job. Though the a rationibus is less an accountant and more the Exchequer.
11.52 - 20. heinäk. 2021
0 vastausta
0 uudelleentwiittausta
1 tykkäys
Lataaminen näyttää kestävän hetken.
Twitter saattaa olla ruuhkautunut tai ongelma on muuten hetkellinen. Yritä uudelleen tai käy Twitterin tilasivulla saadaksesi lisätietoja.