It is really tricky to explain and even trickier to prove to readers who have perhaps not so much experience with different languages that just because a word X in foreign language is translated to word Y in English does not mean they represent precisely the same concept. 1/8
-
-
Glad that I had that lesson so early - beware of translations, especially of abstract concepts! Chances are there are a lot of shades of meaning (perhaps important ones) which won't quite match up! end/8
Näytä tämä ketjuKiitos. Käytämme tätä aikajanasi parantamiseen. KumoaKumoa
-
-
-
Probably inspired by the Italian phrase «traduttore, traditore»!
Kiitos. Käytämme tätä aikajanasi parantamiseen. KumoaKumoa
-
-
-
Interestingly, it's also an Italian saying (Traduttore, traditore) and one of the arguments made by 16th C. poet du Bellay for establishing vernacular French as literary language (translating the Classics is betrayal, let's read them in Latin/Greek and develop new works)
Kiitos. Käytämme tätä aikajanasi parantamiseen. KumoaKumoa
-
-
-
I sometimes see other anime fans over-analyzing the exact words a character uses for subtle distinctions and think "Uhh, this is the English translation, and the original Japanese word may not have the same connotations."
Kiitos. Käytämme tätä aikajanasi parantamiseen. KumoaKumoa
-
Lataaminen näyttää kestävän hetken.
Twitter saattaa olla ruuhkautunut tai ongelma on muuten hetkellinen. Yritä uudelleen tai käy Twitterin tilasivulla saadaksesi lisätietoja.