@TeamYouTube I mean, I MAY understand "drop test" (not so much, actually)... "catturazione" doesn't exist in Italian but I understand it would mean "catching"... But "colpierini" makes no sense. It doesn't exist and I really can't understand what it should mean.
@TeamYouTube awful title translations: "colpierini" is not a word; "drop test" is translated "water droplet test"; "catturazione" is not a word; "bullseye" became "bulls eye", makes no sense. It happens mostly on @HowRidiculous channel. It's really frustrating. Solve it pleasepic.twitter.com/26GblimnBA
-
-
Show this threadThanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.