illusory red eyespic.twitter.com/o3HnkcSb8a
-
-
Replying to @AkiyoshiKitaoka
While they're not nearly as red as they look but according to my colour picker they are not a pure grey either. The reddish half of the image below was colour picked from a screenshot. Maybe an artifact of the video processing? Either way it isn't an example I'd use.pic.twitter.com/hVN9ckHZDI
2 replies 0 retweets 1 like -
Replying to @DoktorEgg @AkiyoshiKitaoka
whoa, interesting... looks like you got your answerpic.twitter.com/R69V5va8yg
1 reply 7 retweets 25 likes -
-
'知らんがな' means 'I do not know'.
2 replies 0 retweets 9 likes -
In the standard Japanese, they say '知りません'. I wonder how Google translates it:)
1 reply 0 retweets 0 likes -
Replying to @AkiyoshiKitaoka @Babylonian
It translated to "I do not know" for me. I think
@Babylonian must have translated into American rather than English. ;-)1 reply 0 retweets 10 likes -
Or maybe photoshopped it.
1 reply 0 retweets 1 like -
Say it ain't so,
@Babylonian!
1 reply 0 retweets 0 likes
I guess it is a too much exaggerated free translation based upon misunderstanding of the western Japanese language.
-
-
0 replies 1 retweet 1 likeThanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.